Fachübersetzungen

Globalisierung und Vernetzung stellen internationale Unternehmen vor neue Anforderungen. Grundlage erfolgreicher Auslands­geschäfte ist qualifizierte Kommunikation mit täglich neuen Fachbegriffen.
Eine Fachübersetzung von Verträgen, wissenschaftlichen Publikationen, juristischen Dokumenten und Marketingtexten ist in der Gegenwart eine unabdingbare Voraussetzung für eine anspruchsvolle Kommunikation auf internationalem Niveau.


Mehr Umsatz mit der richtigen Übersetzung

Fachlich und kulturell treffende Übersetzungen sorgen für mehr Umsatz. Menschliches Sprachgefühl kann durch einen Computer nicht ersetzt werden.

Punkten Sie bei Ihren Kunden in jeder Sprache mit der passenden Übersetzung.

Angebot anfordern

Dafür sorgen wir mit:

  • Auswahl eines qualifizierten muttersprachlichen Fachübersetzers
  • Revision durch einen zweiten Fachübersetzer
  • hausinterne Qualitätskontrolle
  • Verwendung moderner CAT-Tools

Ihre Ansprechpartner für Fachübersetzungen

Innerhalb weniger Stunden erstellen wir Ihnen Ihr individuelles Angebot.

Fachübersetzungsprojekte sind in der Regel umfangreich, da neben der eigentlichen Übersetzung der Texte Fachkonsultationen, gestalterische Tätigkeiten, redaktionelle Arbeiten und eine moderne Terminologieverwaltung erforderlich sind.
Jedes Projekt wird unter Berücksichtigung sämtlicher Anforderungen genau geplant und zielgerichtet umgesetzt. Hierfür steht Ihnen immer ein verantwortlicher Projektleiter zur Seite. Gern beraten Sie unsere Mitarbeiter vorab telefonisch detailliert zu Ihren Projekten.

scherer
Übersetzungsbüro Comtext
Leipzig

Alice Scherer
Büroleiterin Leipzig
B. A. Übersetzungswissenschaft
Projektmanagement
Allgemein beeidigte Übersetzerin
Arbeitssprachen: Französisch, Englisch
timmerhoff_
Übersetzungsbüro Comtext
Halle (Saale)

Nick Timmerhoff
Büroleiter Halle (Saale)
Kaufmann für Büromanagement
Projektmanagement
reckziegel
Übersetzungsbüro Comtext
Jena

Sabine Reckziegel
Kauffrau für Bürokommunikation
Projektmanagement
fachuebersetzung

Konsistenz steigern und Kosten reduzieren

Mit dem Einsatz moderner CAT-Tools im Übersetzungsprozess pflegen wir Ihre Terminologie sichern eine einheitliche Übersetzung. Gleiches wird immer gleich übersetzt. Dadurch sparen Sie bares Geld, denn Wiederholungen werden nicht doppelt in Rechnung gestellt.

Zertifizierte Qualitaet

Höchste Textqualität: Sicher durch ISO 17100

Steigern Sie Ihre Textqualität und arbeiten Sie ausschließlich mit nach ISO 17100 zertifizierten Übersetzungsbüros zusammen. Die dadurch verpflichtenden Kontrollen in allen Stufen des Übersetzungsprozesses garantieren Ihnen eine gleichbleibend hohe Qualität.

Professionelle Fachübersetzungen stellen an die Fähigkeiten der Übersetzer höchste sprachliche Anforderungen.

Neben einer fundierten fachlichen Kompetenz sind genaue Kenntnisse des Sprachgebrauchs und stilistische Feinheiten der jeweiligen Sprache Grundvoraussetzungen für eine exakte Übersetzung eines Textes.

Umfassende Kenntnisse der Fachterminologie in der Ausgangs- und Zielsprache sind bei juristischen, medizinischen und technischen Fachübersetzungen erforderlich.

Die Fachübersetzer und Lektoren in unserem Netzwerk haben sich auf Fachübersetzungen in den unterschiedlichsten Bereichen spezialisiert.

Die Fachübersetzer für Spezialgebiete übersetzen die Texte aus unterschiedlichen Arbeitssprachen in ihre eigene Muttersprache, da nur Muttersprachler das notwendige Feingefühl für sprachliche Nuancen besitzen. So sichern wir eine konstant hohe Qualität unabhängig vom Fachbereich und Sprachkombination.

Comtext Fremdsprachenservice GmbH Comtext Fremdsprachenservice GmbH google-stars

Ich habe die Dienstleistungen dieses Übersetzungsbüros bereits mehrfach in Anspruch genommen und bin äußerst zufrieden mit der Qualität, den Preisen und den Bearbeitungszeiten. Die Kommunikation mit den Kunden ist stets professionell und freundlich. Ich kann diese Firma uneingeschränkt weiterempfehlen.

- zur Google Bewertung -

Fachübersetzungen an fünf Standorten

Comtext Fremdsprachenservice GmbH bietet professionelle Fachübersetzungen in praktisch allen Amts- und Staatssprachen an. An fünf Standorten sind unsere Übersetzungsbüros ein kompetenter Ansprechpartner vor Ort.
Das Angebotsspektrum schließt technische Fachübersetzungen, wissenschaftliche Fachübersetzungen, juristische Fachübersetzungen, medizinische Fachübersetzungen und kommerzielle Fachübersetzungen ein.

Unverbindliches Angebot
für eine Übersetzung anfordern

    Was für eine Übersetzung wünschen Sie?

    Weitere Angaben

    Angaben zum Ansprechpartner

    Firmenkunde?

    * Ich bestätige, dass ich über 16 Jahre alt bin und stimme zu, dass meine Angaben aus dem Kontaktformular zur Beantwortung meiner Anfrage erhoben und verarbeitet werden. Die Daten werden nach abgeschlossener Bearbeitung Ihrer Anfrage gelöscht. Hinweis: Sie können Ihre Einwilligung jederzeit für die Zukunft per E-Mail an leipzig@sprachenservice.de widerrufen. Weiteres entnehmen Sie der Datenschutzerklärung.


    Fachübersetzungen sind Übersetzungen von Texten mit spezifischen fachlichen Inhalten und spezialisierten Begrifflichkeiten, die über allgemeine Sprachkenntnisse hinausgehen. Sie erfordern besondere Kompetenz in der jeweiligen Fachdomäne, z. B. Recht, Technik, Medizin oder Wirtschaft, sowie ein tiefes Verständnis fachlicher Terminologie.

    Comtext versteht sich als Generalist und arbeitet in einer Vielzahl von Fachbereichen und Branchen. Fachübersetzungen werden angeboten für unter anderem:

    • Verträge und juristische Dokumente
    • Technische Dokumentationen und Bedienungsanleitungen
    • Wissenschaftliche Publikationen und Studien
    • Marketingtexte
    • Medizinische Studien
    • Branchenspezifische Berichte und Präsentationen

    Diese Fachtexte verlangen eine präzise Übertragung der Inhalte in die Zielsprache unter Berücksichtigung der jeweiligen Fachterminologie.

    Prinzipielle Unterschiede in der Systematik gibt es nicht. Fachübersetzungen unterscheiden sich von einfachen Übersetzungen dadurch, ob ein Fachtext vorliegt oder nicht. Je nach Bedarf und projektspezifischem Risiko kann die Herangehensweise angepasst werden. Bei manchen Fachübersetzungen erscheint eine Übersetzung mit Selbstkontrolle hinreichend, während manche einfachen Übersetzungen je nach Zielgruppe mehrstufige Prüfungen durchlaufen sollte.

    Bei Fachübersetzungen kommen mehrere Qualitätssicherungsmaßnahmen zur Anwendung:

    • Auswahl eines qualifizierten und fachlich spezialisierten Übersetzers
    • Bedarfsanalyse (bspw. Technik, Kapazitätsplanung, Terminabstimmung)
    • Risikoanalyse (bspw. finanzielle, rechtliche Risiken oder Risiken für Leib und Leben)
    • Revision durch einen zweiten Fachübersetzer
    • Hausinterne Qualitätskontrollen
    • Einsatz moderner Übersetzungssoftware (CAT‑Tools und/oder KI) zur Terminologiekonsistenz und Fehler- und Vollständigkeitsprüfung
    • Terminologieabstimmung mit Fachleuten beim Kunden oder extern
    • Einhaltung internationaler Standards wie ISO 17100

    Diese Maßnahmen erhöhen die Genauigkeit, Konsistenz und Verwendbarkeit der Übersetzung.

    Ein Fachübersetzungsprojekt umfasst typischerweise:

    1. Analyse des Ausgangstexts und fachlicher Anforderungen
    2. Zuweisung eines geeigneten Fachübersetzers entsprechend Sprache und Thema
    3. Durchführung der Übersetzung unter Einhaltung fachlicher Konzepte
    4. Revision und Qualitätssicherung
    5. Bereitstellung des finalen Texts in den gewünschten Formaten

    Bei Bedarf steht ein Projektleiter für Rückfragen und Abstimmungen zur Verfügung.

    Fachübersetzungen sind u.a. relevant für:

    • Unternehmen, die internationale technische, juristische oder marketingbezogene Dokumente nutzen
    • Behörden und Institutionen, die spezialisierte Fachdokumente prüfen
    • Forschungs‑ und Bildungseinrichtungen, die wissenschaftliche Inhalte in mehreren Sprachen veröffentlichen
    • Marketing‑ und Kommunikationsabteilungen, die zielgruppengerechte Inhalte benötigen

    Diese Gruppen profitieren von präzisen, fachlich korrekten Übersetzungen für professionelle Zwecke.

    Comtext bietet Fachübersetzungen in allen Amts- und Staatssprachen, darunter gängige europäische Sprachkombinationen wie Deutsch ↔ Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch sowie zahlreiche weitere Sprachen. Die Auswahl der Sprache ist flexibel und richtet sich nach dem konkreten Bedarf des Projekts. In seltenen Fällen kann der Einsatz von sog. Relay-Sprachen (meist Englisch) notwendig sein.

    Die Dienstleistungen können digital abgewickelt und die Übersetzungen digital verwendet werden, ohne örtliche Beschränkungen.

    To top