Zuverlässige Übersetzungen für Anwälte

Comtext ist Ihr zuverlässiger Partner für juristische Fachübersetzungen und Dolmetschleistungen.

Wir bieten Ihnen individuelle Beratung und maßgeschneiderte Lösungen für Ihr Anliegen – egal ob groß oder klein, gängige oder seltene Sprachen oder wenn sie es mal wieder besonders eilig haben. Mit einem stetig wachsenden Netzwerk von über 300 erfahrenen Fachübersetzern und Dolmetschern garantieren wir höchste Qualität, Termintreue und Präzision in jedem Projekt.

Unsere Leistungen für Sie im Überblick:

  • 1 Ansprechpartner – Alle Sprachen
  • Deutschlandweites Netzwerk
  • Alle Sprachen
  • Alle Rechtsgebiete
  • Weitere Fachbereiche: Marketing, Werbung, Technik, Medizin, Chemie, etc.
  • Beglaubigte Übersetzungen
  • Maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing
  • Dolmetscher vor Ort, per Telefon, per Video
  • Projektmanagement
  • Individuelle Beratung

Ihre Ansprechpartner
für juristische Fachübersetzungen und Dolmetschen

scherer
Übersetzungsbüro Comtext
Leipzig

Alice Scherer
Büroleiterin Leipzig
B. A. Übersetzungswissenschaft
Projektmanagement
Allgemein beeidigte Übersetzerin
Arbeitssprachen: Französisch, Englisch
timmerhoff_
Übersetzungsbüro Comtext
Halle (Saale)

Nick Timmerhoff
Büroleiter Halle (Saale)
Kaufmann für Büromanagement
Projektmanagement
reckziegel
Übersetzungsbüro Comtext
Jena

Sabine Reckziegel
Kauffrau für Bürokommunikation
Projektmanagement

QUALITÄT – gesichert, gelebt, zertifiziert

Sorgfalt ist unser oberstes Gebot. Jede Übersetzung erfolgt durch qualifizierte Fachübersetzer und jede Übersetzung durchläuft mindestens eine Qualitätsprüfung.

dekra

Wir selbst stellen uns regelmäßig den kritischen Prüfern der DEKRA, welche uns die Arbeit nach der internationalen Qualitätsnorm ISO 17100 mit Siegel und Zertifikat bestätigen.

Neben der Auswahl erfahrener Übersetzer und weiterer Prüfschritte beinhaltet die ISO 17100 die Benennung eines zuständigen Projektleiters, der Ihnen jederzeit Auskunft gibt und individuelle Beratung bietet.

Unser Ziel ist es, unsere Leistungen auf Ihre individuellen Bedürfnisse abzustimmen und Ihre Erwartungen bestenfalls zu übertreffen.

qualitaetssprachendienste deutschland

Als Mitglied und Gründungsmitglied des Verbands „QUALITÄTSSPRACHENDIENSTE Deutschlands (QSD) e.V.“ verpflichten wir uns zu höchsten Standards von Professionalität, Integrität und Transparenz in der Übersetzungsbranche.

Die Anforderungen an die Qualifikation der Mitglieder sind dementsprechend hoch. Das QSD-Label ist daher eine Auszeichnung.

Vertrauen Sie auf unsere Expertise und profitieren Sie von Übersetzungen mit garantierter Qualität!

Kunde-Teil-Prozesses

Der Kunde als Teil des Prozesses…

Von Beginn an sind Sie als Kunde Teil des Prozesses.

Dies beginnt bei einfachen organisatorischen Fragen, wie beispielsweise der Festlegung eines Wunschtermins, einer Zielgruppe oder dem Zweck der Übersetzung.

Aber auch in den Übersetzungsprozess können Sie sich einbringen. So gibt es häufig Glossare oder Referenzdokumente, die Berücksichtigung finden sollen.

Insbesondere im Sinne einer langfristigen Zusammenarbeit ist Ihr Feedback wichtig, sodass dieses in aktuelle aber auch in künftige Übersetzungen Einzug finden kann. Dies betrifft ggf. spezifische Terminologie oder auch individuelle rein formelle Anforderungen.

Digitale Loesungen

Digitale Lösungen

Wir bieten Ihnen die Möglichkeit einer komplett digitalen Abwicklung Ihres Übersetzungsauftrags.

Von der Auftragserteilung und ggf. Geheimhaltungsvereinbarung über die digitale Beglaubigung mit qualifizierter elektronischer Signatur – QES bis hin zur Versendung des fertigen Auftrags und der Abrechnung – jeder Schritt kann digital vollzogen werden. Dies spart nicht nur wertvolle Zeit, sondern reduziert auch erheblich die Kosten, da der Postversand von Papierdokumenten entfällt. Darüber hinaus bietet der digitale Prozess höchste Sicherheit durch den Einsatz spezieller Verschlüsselungstechniken, die den Schutz sensibler Daten gewährleisten.

Auch im Bereich des Dolmetschens, entwickeln wir unsere Lösungen stetig weiter und können Ihnen unseren Dolmetscherservice ebenfalls digital anbieten. Besuchen Sie dazu gerne unsere Seite zum Thema Videodolmetschen.

Kommunikationswege

Bei uns steht die Zufriedenheit unserer Kunden an erster Stelle.

Daher bieten wir Ihnen flexible und vielfältige Kommunikationswege an, um Ihre Übersetzungsaufträge so reibungslos wie möglich abzuwickeln. Ob per Telefon, E-Mail, EGVP oder über Ihren persönlichen Kundenzugang in unserem Plunet – wir sind für Sie da. Selbstverständlich können Sie uns auch per Fax erreichen.

Darüber hinaus sind wir gerne bereit, Dokumente über Ihre bevorzugten Tools auszutauschen, um den Prozess noch effizienter zu gestalten. Ihre Bedürfnisse und Präferenzen stehen bei uns im Mittelpunkt, damit Sie sich auf das Wesentliche konzentrieren können.

Kommunikationswege

Unsere Safe ID's lauten:

Folgende Dokumente und Urkunden übersetzen wir für Sie

  • Gerichtsurteile
  • Gerichtsakten
  • Klageschriften
  • juristische Korrespondenz
  • internationale Verträge
  • Vollmachten
  • Geburts-, Ehe- und Sterbeurkunden
  • Führungszeugnisse
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
  • Registerauszüge
  • u.v.m.
Angebot anfordern

Juristische Fachübersetzungen

Präzision, Fachwissen und Diskretion für Ihre rechtssicheren Dokumente.

Schriftliche Übersetzungen

Juristische Fachübersetzungen – Präzision und Fachwissen für rechtssichere Dokumente

Die Übersetzung juristischer Texte gehört zu den anspruchsvollsten Aufgaben in der Übersetzungsbranche.

Aufgrund des hohen Spezialisierungsgrades ist es von entscheidender Bedeutung, dass Übersetzungen in diesem Bereich mit größter Sorgfalt und Genauigkeit durchgeführt werden.

Doppeldeutige Formulierungen und unklare Aussagen müssen unbedingt vermieden werden, da sie zu Missverständnissen und rechtlichen Problemen führen können.

juristische Fachübersetzer

Juristische Fachübersetzer

Unsere Fachübersetzer verfügen mindestens über die in der ISO 17100 geforderten Qualifikationen und aufgrund von Schulungen, durch individuelle Ausbildung und durch langjährige Erfahrungen über umfassende Kenntnisse der Rechtssysteme sowohl im Ausgangs- als auch im Zielland.

Sie sind mit den spezifischen Fachterminologien vertraut und stellen sicher, dass alle Begriffe präzise und eindeutig übersetzt werden.

Dies ist besonders wichtig, um die rechtliche Gültigkeit sowie die Zweckdienlichkeit der Dokumente im Ausland zu gewährleisten.

Geheimhaltung und Diskretion

Geheimhaltung und Diskretion Ihrer juristischen Fachübersetzungen

Geheimhaltung und Diskretion haben bei allen Übersetzungen,
die unsere Büros verlassen, oberste Priorität.

Die Mitarbeiter unseres Übersetzungsbüros sind verpflichtet, keine vertraulichen Informationen an Dritte weiterzugeben, unabhängig davon, ob es sich um die Übersetzung eines Gerichtsurteils, einer unternehmerischen Vereinbarung, einer Anklageschrift oder um juristische Korrespondenz handelt. Sie können sicher sein, dass keine sensiblen Daten unsere Übersetzungsbüros verlassen.

Haben Sie eigene konkrete Vorgaben zur Geheimhaltung?
Senden Sie uns diese vorab einfach zu. Wir werden sie gern prüfen.

sdl-trados-studio-2020
Korrekte und konsistente Fachterminologie mit modernster Technik von SDL Trados

Für eine gute Übersetzung braucht es einen Menschen mit Ausbildung, Fachkenntnissen, Erfahrung und einem sehr guten Sprachgefühl. Zusätzlich bedarf es einem Verständnis technischer Lösungen, für eine möglichst effiziente Umsetzung.

Moderne Übersetzer arbeiten mit einer Vielzahl technischer Hilfsmittel, um den Übersetzungsprozess und das Übersetzungsergebnis zu verbessern.

Diese können insbesondere bei langfristiger Zusammenarbeit und bei umfangreicheren Dokumenten, beispielsweise Arbeitsverträge, Kaufverträge, Satzungen oder Geschäftsberichten eine konsistente Verwendung von gleichblei-benden Fachbegriffen sicherstellen, Flüchtigkeitsfehler entdecken und die Übersetzung noch einmal systematisch überprüfen.

Zur Terminologiesicherung setzen wir auf den CAT-Marktführer SDL Trados. Alle Ihre Übersetzungen werden in Ihrem individuellen Translation Memory gespeichert, sodass wir bei Folge-übersetzungen darauf zugreifen können.

Dabei berücksichtigen wir Ihr Feedback während und nach der Übersetzung. Dadurch sparen Sie bei wiederholenden Texten und der Übersetzungsprozesse kann beschleunigt werden. Für spezielle Begriffe oder Abkürzungen können wir mit Ihnen eine Terminologieliste abstimmen.

24h Dolmetscher-Service

Dolmetschen

Beeidigte Dolmetscher

Konferenzdolmetschen

Begleitdolmetschen

auswählen
Schriftliche Übersetzungen

Übersetzen

KI
maschinelle Übersetzung + Post-Editing

Smart
Fachübersetzung mit Qualitätscheck

Premium
Fachübersetzung mit vollständiger Revision gem. ISO 17100 und anschl. Qualitätscheck

auswählen
eglaubigte Uebersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Übersetzung + Qualitätskontrolle + Beglaubigung
Verträge, Diplome, Zeugnisse, Urkunden

auswählen
Sonstige Dienstleistungen

Sonstige Dienstleistungen

Audio- und Video-Transkription

sonstige Anfragen

auswählen
To top